+7(499)-938-42-58 Москва
+7(800)-333-37-98 Горячая линия

Как перевести название ФМС и другие сведения на английский язык для оформления визы

Содержание

Виза в Великобританию | Перевод документов для визы в Англию, образцы переводов

Как перевести название ФМС и другие сведения на английский язык для оформления визы

4.7801319043693 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4.78 (1213 Голосов)

Контакты: +7(812)938-6379, +7(495)374-8035, Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра..
Ссылки по теме: Сроки оформления визы в Англию, В Англию по визе шенген, Виза в Великобританию после отказа.

ВАЖНО Обращаем внимание, что перевод всех ваших документов на английский язык входит в стоимость оформления визы в Великобританию. Просим учитывать, что перевод документов возможен только при оформлении визы через нашу компанию. Если вы оформляете визу сами или вам просто требуется перевести какие-либо документы без оформления визы, мы с этим помочь не сможем. Переводы осуществляются только в рамках визовой поддержки.

Перевод документов для визы в Великобританию

Для оформления визы в Великобританию необходимо подготовить достаточно объемный пакет документов. При этом все справки, выписки, свидетельства и т.д., должны быть переведены на английский язык. Документы, не сопро­вож­да­емые переводом, не могут быть приняты во внимание при рассмотрении заявления на выдачу визы.

В соответствии с официальными требованиями от 2019 года, переводы документов для получения британской визы должны быть про­ве­де­ны сертифицированными специалистами.

Однако на практике выходит так, что для визового офицера гораздо более важным является точность перевода, а не наличие штампа о том, что он выполнен специалистом.

Перевод документов специалистами компании

Если вы обращаетесь за оформлением британской визы в нашу компанию, вам не следует переводить или заверять ваши документы до визита в офис. Все справки и свидетельства вы предоставляете на русском языке, а обо всем остальном позаботятся наши сотрудники.

Наши штатные дипломированные специалисты оформят сертифицированные переводы. Обращаем отдельное внимание, что клиенты компании выигрывают еще и в том, что перевод всех доку­ментов в 2019 году включен в стоимость оформления визы.

Другими словами, стоимость визы в Великобританию, приведенная на нашем сайте, является полной и окончательной, ее дополнительная коррекция исключена.

Сколько времени требуется на перевод документов? Стандартный срок подготовки переводов для визы в Великобри­танию у нас составляет два рабочих дня. День подачи документов в офис в счет не входит. В случае действительно неотложных поездок время подготовки переводов может быть сокращено.

Сроки, а также условия оформление сроч­ных переводов для британской визы обязательно согласовывайте с сотрудником, который ведет вашу заявку. Также отметим, что в высокий сезон при оформлении больших групп (от 15 человек) срок подготовки переводов может уве­личиться.

Советуем групповые заявки подавать заблаговременно и обговаривать сроки оформления заранее.

Самостоятельный перевод документов для визы

Если вы располагаете достаточным количеством времени и глубоким знанием английского языка (к примеру, у вас лингвистическое образование), вам нет смысла пользоваться услугами переводчика. Вы можете смело сделать переводы для визы в Великобританию самостоятельно.

Только следите за тем, чтобы переводы не искажали сути документов и не содержали ошибок. Предоставление некачественно переведенных справок – частая причина отказов при личном оформлении визы. Ниже мы приводим примеры наиболее распространенных документов для получения бри­танской визы на английском языке.

Они могут быть полезны при самостоятельной подготовке переводов в 2019 году.

Образцы переводов для визы в Великобританию

ВАЖНО Перед тем как переводить справки, настоятельно рекомендуем ознакомиться с актуальным списком документов для визы в Великобританию по ссылке. Это поможет сэкономить ваше время и деньги, исключив вероятность перевода документов, которые не требуются Посольству в 2019 году.

Предоставление лишних документов увеличивает сроки оформления визы.

Заполнение анкетыПомощь в полученииОплата визы онлайнПричины для отказаОставьте заявку на оформление визы Заполните опросник для визы на русском языке – Важно!Оформление неиммиграционных виз в ВеликобританиюПетербург: (812) 938-6379 / Москва: (495) 374-8035

Анкета-опросник
на русском языке

  • Я добиралась в Киев на самолете. Так как прямого рейса нет, то летела через Минск. Для полета на Украину необходим заграничный паспорт, российский паспорт украинцы больше не принимают. При прохождении…
  • Да, давно я не видел такого профессионализма в нашей стране. Спасибо Томасу и его команде. Все вопросы были разжеваны и в рот положены. Я был замечательно подготовлен и мог прочитать лекцию о…
  • Мне понравилось обслуживание в этой компании, тем более, что по США эту услугу в Питере оказывают они одни, по-моему. Быстро, очень конкретно, и, главное, с хорошим знанием вопроса (и вопросов тоже- на…
  • Написать отзыв Все отзывы

Источник: https://www.gofortravel.ru/uk/visa/documents-and-application/translations

Образец анкеты на шенгенскую визу: делаем правильно

Как перевести название ФМС и другие сведения на английский язык для оформления визы

Образец заполнения шенгенской визыможно найти в любом посольстве. Но не всегда бывает понятно, как это сделать правильно. Многих людей приводит в ступор необходимость контактировать с любыми анкетами и деловыми бумагами.

Если такое чувство у вас есть, то детальное разъяснение, образец шенгенской визы, очень вам пригодится. Шенгенская виза анкета образец заполнения мы и рассмотрим по всем пунктам. Так же вы получите нужные рекомендации, которые могут понадобится.

Перед заполнением будет полезно посмотреть фото и видео, чтобы ничего не упустить. Данная анкета будет полезна и для получения туристической визы.

Сама анкета может быт для туристической и рабочей визы. Второй вариант будет нужен если вы едете работать за границу. Но если вы хотите в последствии эмигрировать, тогда туристическая поездка будет как раз кстати. Только в этом случае стоит посмотреть, какие страны привлекательны для эмиграции и работы. Так же взглянуть на список требуемых профессий по Европе. Такой же есть и по США.

Где получается анкета и заполнение

Самостоятельно можно данный документ заполнить без проблем.

  • Бланк такой анкеты можно взять в центре выдачи виз или консульском представительстве, или распечатать с их сайтов — она предлагается на формате стандарта А4, с обеих сторон.
  • Заполнять анкету нужно от руки, желательно черной ручкой, четким и разборчивым почерком.
  • Анкету с сайта можно заполнить и онлайн, распечатав уже потом, когда потребуется поставить подпись.
  • Что касается языка заполнения, то это транслитерация (латинские буквы), также заполнять допускается на английском языке или (если вы владеете) тогда языке страны, в консульстве которой вы получаете визу — то есть, если виза открывается во Францию, то заполнить анкету можно на французском языке, если в Испанию — то на испанском, и так далее.

Помните, что в анкете должны быть только достоверные и полные сведения по каждому из предложенных пунктов — иначе вы можете не получить визу, и это в лучшем случае. Если недостоверность данных вскроется уже после разрешения на въезд, то власти чужой страны могут выдворить вас со своей территории прямо посреди поездки.

Теперь давайте рассмотрим все пункты анкеты и разберемся, как его правильно оформить. Для примера возьмем простую туристическую поездку и рассмотрим образец заявления на шенгенскую визу.

Как подтвердить финансовые гарантии

На видео вы сможете за две минуты узнать правила подтверждения финансовых гарантий. Оно одинаково и для Шенгена, и для США. На этот документ будет самое пристальное внимание и все надо будет сделать правильно.

Таблица заполнения анкеты

Давайте теперь рассморим образец заявления на шенгенскую визу более детально

Пункт п/пНазваниеЗаполнение1«Дата рождения»

2«Место рождения»

3«Страна рождения»

4«Настоящее гражданство»

5«Пол»

6«Семейное положение»

7«Настоящее гражданство»

8«Пол»

9«Семейное положение»

10

11«Идентификационный номер»

12«Категория проездного документа»

13«Номер проездного документа» 

14«Дата выдачи проездного документа» 

15Действителен до… 

16«Кем выдан проездной документ» 

17«Домашний адрес и электронная почты»

18 

19«Нынешняя профессия и должность»

20«Название организации-работодателя, ее телефон и адрес».

21«Цель поездки» 

22«Страна назначения» 

23«Страна первого въезда» 

24«Количество запрашиваемых въездов»

25«Продолжительность пребывания в странах шенгенской зоны»

26«Визы, полученные за последние три года» 

27Отпечатки пальцев 

28«Разрешение на въезд в страну конечного назначения»

29«Предполагаемая дата въезда» 

30Предполагаемая дата выезда  

31Фамилия и имя лица, пригласившего вас на шенгенскую территорию, или название и адрес места, где вы остановитесь. 

32Пункт заполняется, только если ваша поездка — деловая

33 

34 -35Пункты 34 и 35

36«Место и дата заполнения анкеты» 

37Подпись

Писать ее можно как через точку (05.09.1981), так и через дробь (05/09/1981), но лучше ориентироваться в этом вопросе на образец, предоставленный консульством.
Сюда нужно вписать название города, именно того, где вы родились. Во времена СССР многие российские города назывались иначе: Петербург был Ленинградом, Нижний Новгород — Горьким. Если рождение было до 1980-го года или даже раньше, для надежности сверьтесь со свидетельством о рождении — название города нужно вписывать именно то, каким оно было на тот момент.Букву «г» или сокращение «гор.» перед названием ставить не надо.
При рождении во времена СССР, надо написать латиницей «USSR». Это правило действует только для печатных анкет, взятых в консульстве — в образцах на сайтах такого варианта нет, поэтому в них нужно указывать нынешнее название страны.
Российская Федерация, или Russian Federation. Если в графе «гражданство» у вас по-прежнему значится «СССР», то можно оставить это поле пустым. Консульства многих стран просят делать именно так.
С этим пунктом пожалуй проблем не возникнет.
Если в данное время вы замужем или женаты, тогда потребуется копия свидетельства о браке, которая прикладывается . В любом случае, отметьте галочкой пункт, соответствующий вашему семейному положению: состоите ли вы в браке или никогда не состояли, или разведены, или живете раздельно с мужем/женой, или являетесь вдовцом или вдовой.
Здесь у нас идет пункт только для несовершеннолетних. В ней нужно вписать основные данные родителей, опекуна или законного представителя ребенка — фамилию, имя, гражданство и адрес, если законный представитель проживает отдельно ребенка.Совершеннолетним заявителям заполнять эту графу не требуется, нужно просто написать «не относится».
С этим пунктом пожалуй проблем не возникнет.
Если в данное время вы замужем или женаты, тогда потребуется копия свидетельства о браке, которая прикладывается . В любом случае, отметьте галочкой пункт, соответствующий вашему семейному положению: состоите ли вы в браке или никогда не состояли, или разведены, или живете раздельно с мужем/женой, или являетесь вдовцом или вдовой.
Здесь у нас идет пункт только для несовершеннолетних. В ней нужно вписать основные данные родителей, опекуна или законного представителя ребенка — фамилию, имя, гражданство и адрес, если законный представитель проживает отдельно ребенка.Совершеннолетним заявителям заполнять эту графу не требуется, нужно просто написать «не относится».
Указывается только тогда, если вы — гражданин страны, где существует такая практика. На территории России идентификационные номера не используются. 
Здесь следует внести просто галочку напротив пункта «обычный паспорт», или, иными словами, ваш загранпаспорт.
Впишите серию и номер своего загранпаспорта. Пробел между ними ставить не нужно, значок номера (# или №) тоже не требуется, то есть, набор цифр должен выглядеть, как сплошной ряд: 1456869587.
Впишите дату, когда вам был выдан загранпаспорт.
Отметьте, до какого срока ваш загранпаспорт действует.
Здесь нужно написать латиницей аббревиатуру организации, выдавшей загранпаспорт: то есть, к примеру, ФМС 35446 пишите, как FMS 35446, УФМС 677 — как UFMS 677.
Внимание — адрес указывается именно по факту проживания, а не прописки. Это надо, чтобы вы смогли подать документы на получение визы в центр или консульство, находящееся к вам ближе всего.То есть, например, если вы прописаны в Саратове, а работаете и живете в Москве, то и подавать документы вам будет удобнее в Москве. Чтобы подтвердить место своего фактического проживания, нужно предоставить какой-либо документ: свидетельство о регистрации, или договор съема жилья, или даже справку с работы — она будет достаточным доказательством. Внимание: Название улицы не надо переводить на английский язык, а вписывается латиницей. Если вы проживаете на Зеленой улице, то не нужно писать «Greenstreet» — пишите «ul. Zelenaya».
Пребывание в стране в данное время, не является фактической страной проживания. В случае, когда вы находитесь на территории родного государства, поставьте отметку возле «Нет», а если проживаете в России, но на самом деле являетесь гражданином другой страны, дополнительно впишите данные о документе, разрешающем вам пребывать на территории России — следует указать номер, а так же срок действия.
Впишите латиницей название своей должности — так, как она значится в справке с вашей работы. Если вы нигде не работаете, то напишите род своих занятий — пенсионер (pensioner), или, например, учащийся («student»).
Здесь все понятно просто пишемназвание организации, в которой вы трудитесь, также не переводится, а пишется транслитом — «OOO Vesennie Okna», а не Ltd. SpringWindows. По тому же принципу вписывается и адрес работодателя — исключительно транслитом.Если в данное время вы являетесь студентом, тогда укажите название учебного учреждения, его телефон и адрес.
В данном рассматриваемом случае это будет «туризм».
В эту графу вписывается название страны, в консульство которой вы подаете прошение. Исключение составляют случаи, когда вы едете в одну страну, а выдавать визы уполномочено консульство другого государства. Тогда нужно указать именно ту страну, куда вы собираетесь ехать. Скажем, шенгенские визы в Австрию выдает венгерское посольство, но при этом нужной страной для вас все равно остается Австрия. 
Здесь надо указать страну, границу которой вы пересечете при входе в зону шенгенского соглашения. Внимание: Если у вас куплен билет « Москва-Вена», то страной первого въезда будет Австрия. А вот если путешествие планируется на машине, и вначале вы минуете границу другого государства шенгенской зоны, то и вписывать нужно именно его. То же касается и непрямых перелетов — если ваш самолет по пути во Францию совершит промежуточную посадку в другой стране, то вписывать в графу нужно ее. 
Укажите, просите вы одноразовую визу, двухразовую или для многократного использования. 
Напишите сроки, на которые запланировано ваше путешествие. Будьте внимательны! Здесь требуется указать полную сумму дней, то есть, не только неделю, проведенную в Париже, но и время, которое вы затратите на дорогу туда и обратно.
Если вам уже выдавались шенгенские визы, то укажите сроки их действия. Обычно в анкетах оставляется пространство для указания одной такой визы — вписывайте последнюю из них. Остальные можно указать, если внизу хватает места, а можно и не указывать. Также необходимо предоставить копии всех этих виз. 
Если вы уже проходили дактилоскопическую регистрацию, то отметьте соответствующий пункт.  
Здесь следует заполнять, если шенгенская виза нужна вам только для путешествия в какую-либо третью страну через зону шенгенского соглашения. 
Это время, когда начнет действовать ваша виза. Внимательно проследите за тем, чтобы эта дата была более ранней, чем дата вашего фактического въезда на шенгенскую территорию. Иначе получится, что вы находитесь в шенгенской зоне незаконно.  
Время, когда вы намерены покинуть страны шенгенского соглашения. 
Если вас пригласил в гости гражданин страны, входящей в шенгенскую коалицию, то укажите его имя и фамилию.Если же вы намерены расположиться в гостинице, то нужно написать ее название и адрес — в этот раз на языке страны, куда вы направляетесь.
Собираясь в туристическое путешествие, поставьте в графе «не относится».
Лицо, оплачивающее расходы на поездку и пребывание в стране. В данном варианте это вы сами, иными словами — «заявитель». Поставив отметку напротив соответствующего пункта, ниже укажите, как именно вы будете расплачиваться во время поездки: кредитной картой, или наличными, или все расходы уже предоплачены.  
Здесьтребуется указать данные родственников, проживающих на территории Евросоюза, и степень вашего с ними родства. Их следует заполнить, если таковые родственники у вас есть, и вы направляетесь к ним в гости. Если целью поездки указан «туризм», то в этих графах нужно написать «не относится».Внимание: Согласно правил ЕС, не только граждане стран этой коалиции, но и их ближайшие родственники имеют право свободно и беспрепятственно перемещаться по государствам Евросоюза и жить на их территории. Согласно определению, ближайшими родственниками являются супруги, дети и внуки, не достигшие совершеннолетия (21 год) или находящиеся на иждивении, родители и другие старшие родственники-иждивенцы. Теми же правами обладают и ближайшие родственники мужа или жены. 
 В эту графу вписывается текущее число и название города, в котором вы заполнили анкету, причем на этот раз на английском языке. То есть, скажем — Moscow, 12/06/2014.
Здесь все понятно.

Внимание: Заполнив последнюю графу, обратите внимание на самый низ анкеты. После напечатанных предупреждений о санкциях, грозящих вам в случае предоставления ложных сведений, есть еще два поля, в которых требуется повторно указать дату и место заполнения и поставить подпись.

Образец заполнения анкеты на визу шенгену вас есть. Самое главное не торопиться и образец шенгенской визы вам поможет.

Источник: https://www.rabota-viza-rezyme.ru/visa/Obrazets-ankety-na-shengenskuyu-vizu-delaem-pravilno.htm

Заполнение анкеты на шенгенскую визу в 2019 году: примеры заполнения

Как перевести название ФМС и другие сведения на английский язык для оформления визы

Заполнение анкеты на шенгенскую визу – один из важных этапов подготовки документов.

Если при заполнении анкеты будет допущена ошибка, то документы не примутся к рассмотрению консульскими сотрудниками и будут возвращены заявителю.

Все сведения, указанные в анкете, должны соответствовать данным, указанным в сопровождающих документах. Поэтому прежде чем приниматься заполнять бланк, следует внимательно ознакомиться со всеми рекомендациями и правилами.

Что дает шенгенская виза

Шенгенская виза – это виза, дающая разрешение на поездку в Шенгенскую зону. Зона состоит из 26 стран, которые согласились разрешить взаимное свободное передвижение своих граждан и лиц, которым одна из стран-подписантов соглашения выдала визу установленного образца.

Из 26 стран, связанных Шенгенским соглашением, 22 являются частью Европеского союза, а остальные 4 входят в ЕАСТ – Европейскую Ассоциацию свободной торговли.

Шенгенская виза выдаётся одной из стран-участниц Шенгенского соглашения и даёт иностранному гражданину право на пребывание в пределах зоны на протяжении максимум 90 дней из полугодового периода.

Шенгенская виза может быть категории A, B и C (категория D является национальной, а не шенгенской, хотя и разрешает пребывание на территории других стран Шенгена на период до трёх месяцев).

Указания по заполнению

Анкета на получение шенгенской визы состоит из 37 пунктов, содержащихся на 4 листах формата А4. На последней странице расположена декларация о том, что вся предоставленная информация действительна, и заявитель даёт своё согласие на использование предоставленных данных.

Прежде чем приступать к заполнению, следует тщательно ознакомиться с правилами:

  1. Первое и главное правило – анкету нужно заполнять внимательно.
  2. Нужно заполнять латинскими буквами.

    Зачастую консульства европейских стран предлагают к заполнению анкеты на английском и официальном языке страны, выдающей визу. Вы можете выбрать любой из этих языков.

  3. Для того чтобы можно было чётко разобрать указанную информацию, буквы должны быть печатными; старайтесь писать аккуратно, используйте шариковую ручку.
  4. Все сведения, указанные в анкете, должны совпадать с данными в приложенных к ней документах.

Инструкция по заполнению бланка по пунктам

Для того чтобы правильно заполнить анкету на шенгенскую визу, следует внимательно ознакомиться с инструкцией (каждый ее пункт соответствует пункту в анкете):

  • В первом пункте нужно написать свою фамилию латинскими буквами так, как в заграничном паспорте.
  • Второй пункт нужно заполнять только тем лицам, которые меняли фамилию, данную при рождении. Если вы никогда не меняли фамилию, то просто пропустите этот пункт, если меняли – впишите старую фамилию латинскими буквами и приложите подтверждающие смену фамилии документы.
  • Впишите имя латинскими буквами строго так же, как и в заграничном паспорте.
  • Дата рождения в порядке день/месяц/год цифрами.
  • Город рождения.
  • Страна рождения (некоторые страны, например, Германия, от заявителей, рождённых до распада СССР, требуют указывать страну как USSR, поэтому требования к заполнению данного пункта следует уточнять непосредственно в консульстве той страны, в которую подаете документы).
  • Текущее гражданство и гражданство при рождении, если было изменено.
  • Выберите ваш пол.
  • Семейное положение:
    • одинок(а);
    • женат/замужем;
    • отдельно проживающий/проживающая;
    • разведен(а);
    • другое.
  • В случае заполнения анкеты для несовершеннолетнего: фамилия, имя, адрес (если отличается от адреса заявителя) и национальность одного из родителей или другого законного представителя (официального опекуна).
  • Идентификационный код, если он есть.

  • В этом пункте нужно указать тип документа, по которому путешествуете:
    • обычный паспорт;
    • дипломатический паспорт;
    • служебный паспорт;
    • официальный паспорт;
    • специальный паспорт;
    • другой документ.

    Практический совет. Перед тем как оформлять визу или покупать билеты в другую страну, рекомендуем проверить наличие запрета на выезд из страны. Сделать это быстро, безопасно и в режиме онлайн можно при помощи проверенного сервиса Невылет.рф

    Большинству рядовых граждан необходимо выбрать первый вариант – обычный паспорт.

  • Укажите серию и номер загранпаспорта.
  • Здесь нужно написать дату выдачи заграничного паспорта в порядке день/месяц/год (цифры следует разделять точками).
  • Здесь нужно указать, до какой даты будет действителен заграничный паспорт.
  • Укажите государство, выдавшее вам заграничный паспорт.
  • В этом пункте заявитель должен указать свои контактные данные: домашний адрес, а также адрес электронной почты, если имеется. Номер телефона вписывается справа в отдельной ячейке.
  • Если вы имеете вид на жительство или аналогичный этому документ, дающий право на постоянное проживание в другой стране, то вам нужно указать в этом пункте тип разрешения, номер и дату окончания его срока действия.
  • В данном пункте требуется указать занимаемую на работе должность. Информация в этом пункте должна соответствовать той, которая указана в справке с места трудоустройства. Студенты должны писать student, пенсионеры – pensioner, частные предприниматели – self-employed, военные – soldier. Если вы нигде не трудоустроены, просто пропустите этот пункт.
  • Впишите в поле полный адрес места трудоустройства, студенты здесь вписывают адрес учебного заведения.
  • Здесь следует указать причину поездки:
  • Укажите перечень государств, которые планируете посетить в течение всей поездки.
  • Укажите государство, границы которого планируете пересечь первыми. Если у вас авиабилет с пересадкой в стране, находящейся в Шенгенской зоне, то стоит указать именно эту страну, поскольку штамп о въезде в Шенгенскую зону будет поставлен в аэропорту при транзите.
  • Здесь укажите, на какое количество въездов вам нужна виза: однократная, двукратная или многократная.
  • Впишите в поле суммарное количество дней планируемого нахождения в Шенгенской зоне.
  • Если в течении трёх последних лет вы уже оформляли шенгенскую визу, то вам нужно указать дату начала и окончания срока действия старой визы. Если виз было несколько, достаточно указать только последнюю.
  • Если у вас уже брали биометрические данные при оформлении предыдущей визы, укажите это вместе с датой.
  • Если страна Шенгенской зоны является только транзитом при дальнейшем следовании в третью страну, то необходимо указать, имеется ли у вас разрешение на въезд в следующую страну, кем оно выдано, дату выдачи и до какой даты действительно.
  • Укажите планируемую дату въезда на территорию Шенгена.
  • Укажите планируемую дату выезда с территории Шенгена; на каждую дату планируемого пребывания в зоне Шенгена вы должны предоставить подтверждение обеспечения жильём, например, бронирование гостиницы.
  • В этом пункте следует указать фамилию и имя приглашающего лица, а если такого нет, то контакты гостиницы, в которой планируете остановиться.
  • Если вы оформляете визу в деловых целях и вам было выслано официальное приглашение от юридического лица в зоне Шенгена, то в этом пункте вы должны указать имя и контакты приглашающей компании или организации. Также следует указать фамилию, имя, адрес, телефон и адрес электронной почты контактного лица из приглашающей компании/организации в этом же пункте в следующей ячейке.
  • Здесь нужно указать, кто обязывается оплачивать ваши расходы во время поездки: вы сами или приглашающее лицо. Также следует указать способы оплаты:
  • Когда цель вашей поездки – визит к родственникам, в этом пункте вы должны указать фамилию, имя, дату рождения, гражданство, а также номер идентификационной карточки родственника, являющегося гражданином Евросоюза, Европейской экономической зоны или Швейцарии.
  • Кем для вас является родственник, являющийся гражданином Евросоюза, Европейской экономической зоны или Швейцарии:
    • супруг(а);
    • ребенок;
    • внук/внучка;
    • зависимый родственник.
  • Где заполняется анкета (город) и дата заполнения.
  • В этой ячейке следует поставить подпись. При заполнении анкеты на несовершеннолетнего подпись ставит один из родителей или другой законный представитель (официальный опекун).

Правила заполнения анкеты онлайн

Некоторые консульства и визовые центры предоставляют возможность заполнить анкету на шенгенскую визу онлайн. Если вы решили подать заявление через интернет, следуйте таким рекомендациям:

  • Изначально выберите язык для заполнения. В онлайн-формате необязательно будет представлен английский. В дипломатическом представительстве Германии в России, например, для заполнения анкеты представлены только немецкий и русский. Поэтому выбирайте язык исходя из представленных вариантов конкретно в вашем случае.
  • Сервер автоматически извещает о пропущенных в анкете полях.
  • Старайтесь не заполнять анкету слишком долго, иначе сервер может обновить информацию и удалить проделанную работу. Чтобы время, потраченное на заполнение, не прошло даром, старайтесь по возможности сохранять заполненные данные на каждом этапе.
  • Анкета поступает на рассмотрение в консульство после нажатия кнопки «Отправить».
  • В конце заполнения появляется бланк с баркодом и штрихкодом: распечатайте его, поставьте подпись в необходимых местах и подайте вместе с остальными документами.

Возможность заполнить анкету в электронном формате предоставляется на сайтах посольств Греции, Германии, Латвии, Литвы, Швейцарии, Лихтенштейна, Норвегии, Финляндии, Словакии, Италии и Эстонии.

Примеры заполнения

Бланк заявительной анкеты можно заполнить при личной подаче в консульском отделе или скачать на сайте посольства того государства, в которое планируете поездку. Кроме того, бланки на оформление шенгенских виз на разных языках предоставляют различные визовые центры.

Ниже представлены примеры заполнения бланка.

Если вас интересует оформление немецкой шенгенской визы, то рекомендуем узнать подробнее о том, как заполняется анкета на шенгенскую визу в Германию.

Тем, кто интересуется оформлением польских виз, будет полезно ознакомиться с тем, как заполняется анкета на шенгенскую визу в Польшу.

Заключение

Заполнение анкеты на получение шенгенской визы является очень важным этапом, поскольку малейшие ошибки в заполнении могут привести к возврату документов, задержке процесса и даже к отказу. Поэтому прежде чем приступать к заполнению, следует внимательно ознакомиться с инструкцией и правилами.

Вначале нужно определиться, в каком формате будет удобнее заполнять бланк: печатном или электронном. При выборе второго варианта стоит также учитывать, что работа с электронным документом имеет свои особенности.И, наконец, самое интересное – ограничение выезда за границу должникам.

Именно о статусе должника проще всего «забыть», собираясь в очередной заграничный отпуск. Причиной могут быть просроченные кредиты, неоплаченные квитанции ЖКХ, алименты или штрафы из ГИБДД.

Любая из этих задолженностей может грозить ограничением выезда за границу в 2019 году, узнать информацию о наличии задолженности рекомендуем с помощью проверенного сервиса невылет.рф

Источник: https://zagranportal.ru/spravochnaya/shengen/anketa.html

Как перевести название ФМС и другие сведения на английский язык для оформления визы

Как перевести название ФМС и другие сведения на английский язык для оформления визы

Как звучит слово «ФМС» на английском языке должны знать те, кто собирает документы для оформления визы.

Неправильный перевод названий и аббревиатур может стать причиной отказа в разрешении на въезд в ту или иную страну.

В Консульствах государств Евросоюза, США, Великобритании и многих других стран крайне требовательно относятся к заполнению анкеты. Придраться могут к одной букве, даже если всё остальное идеально.

Даже не зная английский язык, вы, грамотно подойдя к вопросу, сможете корректно заполнить анкету.

Помощь загранпаспорта

Не секрет, что большой процент наших граждан не особенно силён в иностранных языках. Между тем тысячи соотечественников, владея английским на уровне «чайников», умудряются без посторонней помощи подать документы и получить визу. Возможно, ответ на вопрос, как им это удаётся, кроется в природной русской смекалке.

Главным помощником при заполнении анкет должен служить паспорт. Он уже рассчитан на то, что его данные будут читать иностранцы. Ваша задача, всё, что возможно, перенести из паспорта в заявление на визу. В заграничном документе помещены самые важные сведения и  именно к ним, как правило, придираются.

Ваша задача, сверяясь, букву за буквой переписать из паспорта в поля электронной или бумажной анкеты. Таким образом, вы получаете в английском варианте:

  1. Фамилию (обратите внимание, иногда её написание не соответствует русской логике).
  2. Имя (с этим проще, так как переводы имён на различные языки можно легко найти в интернете).
  3. Цифирные и буквенные реквизиты паспорта.
  4. Наименование организации, выдавшей документ.

Переписывая последний пункт, используйте транслитерацию.

Как перевести название службы

Чаще всего, даже знающие язык граждане сталкиваются с вопросом, как правильно вписать название Федеральной Миграционной Службы. Ведь речь идёт о названии важного государственного органа, обладающего правом выдавать заграничные паспорта.

На самом деле, всё не так сложно. Допускается вписывание аббревиатурой. Проблема в том, что по какой-то непонятной причине она не переведена на английский.

Вы можете, используя транслитерацию, сделать это самостоятельно. В результате, к примеру, ФМС 20000 превратится в FMS 20000.

Если в вашем паспорте написано не ФМС, а УФМС, добавляете букву «U» и переносите цифры из документа в приложение к аббревиатуре.

Образец заполнения анкеты на шенгенскую визу

В первом случае русский аббревиатурный вариант совпадает с английским, так как на общепризнанном международном языке название звучит «Federal Migration Service».

Однако, при добавлении слова «Управление», всё меняется. На английском УФМС в полном варианте будет звучать «Federal Migration Service Department», а это уже «FMSD». Так писать не следует.

Правильно будет UFMS, что соответствует информации из паспорта.

Если волнуетесь, что такой вариант будет ошибкой, напрасно. Все Консульские отделы привыкли именно к такой аббревиатуре. Возвратов из-за её несовпадения с реальным переводом не случалось. Если в каком-либо Консульстве изменятся требования на этот счёт, они обязательно будут выставлены на сайте Посольства страны.

Перевод иных сведений

Увы, не всё, что требуется перевести, расположено в паспорте. В анкету нужно заносить многое из того, чего не может быть в заграничном документе. Если вы призвали на помощь словарь или «Гугл переводчик», это хорошо, но помните, что логика русского и английского языков разная, что может привести к недоразумениям. Внимательно проверяйте перевод.

В основном сложности возникают с переводом:

  • названия предприятия, на котором работает соискатель;
  • должность, особенно если она нечасто встречается;
  • адреса гостиницы или места жительства и т. д.

Есть общепринятые правила заполнения. К примеру, если ваша улица называется «Лесная», не нужно писать «Forest». Используя транслитерацию, переведите название на английский буквенно, но не по смыслу. Следует знать, что названия многих объектов не подлежат переводу. Их нужно писать, как есть.

В правильном переводе Вам поможет таблица, приведенная внизу.

Таблица для написания русских слов английскими буквами

Это же правило относится и к учреждениям. Если фирма называется «Текстильпром», так и пишите «Tekstilprom». Если сомневаетесь в каких-то буквах, найдите в интернете сразу несколько ресурсов, предлагающих бесплатную транслитерацию, и воспользуйтесь ими. Процесс занимает доли секунды.

Преимущество анкеты, если сравнивать её со многими другими документами для заполнения, в том, что не возбраняется применение аббревиатур.

Если у фирмы длинное и сложное название, не ломайте голову, просто используйте первые русские буквы в точном переводе на английский язык. Так труднее допустить ошибку и написать несуразицу.

Что касается должности, то тут, нужен перевод. В большинстве случаев подойдёт обычный словарь. Некоторые слова, такие, как «директор», могут иметь несколько переводов. Можно написать «director».

Это — не транслитерация, а реальный перевод. Если вы, к примеру, занимаетесь предпринимательской деятельностью, можно написать «businessman» или «entrepreneur».

Если хотите добавить слово «индивидуальный», это прозвучит «business owner».

Главное, не делайте ошибок в английских словах. Всё перепроверяйте и сверяйте со словарями. Большую помощь могут оказать подробные образцы заполнения анкеты, расположенные на многих интернет-ресурсах.

Если не доверяете себе, есть последний вариант, обратиться в фирму, занимающуюся оформлением документов для визы. Специалисты, ежедневно занимающиеся визовыми анкетами, точно не дадут вам допустить ошибку.

Предлагаем Вам ознакомиться, как правильно заполнить анкету на визу в Китай и  Японию.А также как быстро и правильно заполнить анкету на шенгенскую визу.

Источник: https://VisaSam.ru/oformlenie/documents/perevod-fms-dlya-visy.html

Перевод документов на визу

Как перевести название ФМС и другие сведения на английский язык для оформления визы

Процесс оформления визы напрямую связан с определенными хлопотами.

Кроме того, что человеку нужно собрать приличное количество бумаг, переводить некоторые на официальный язык страны, которую он собирается посетить, а иногда еще дополнительно заверять все это у нотариуса.

Поэтому вопросы, касающиеся перевода документов на визу и того какие документы необходимо переводить, достаточно актуальны среду путешественников. 

Какие страны требуют перевод документов

Необходимость предоставления перевода документов на иностранный язык возникает не часто. При этом Консульства стран выдвигают различные, в большинстве случаев, индивидуальные требования к списку документов, которые подлежат переводу.

Например, при подаче на британскую визу нужны переводы на английский всех документов, и в особенности финансовых. Но заверять их у нотариуса не нужно.

  Если вы владеете английским языком на достаточно хорошем уровне, вы можете выполнить перевод самостоятельно.

Среди стран шенгенского соглашения только Австрия требует переводить документы,  но разрешает не заверять их у нотариуса и не сертифицировать, т.е. не заверять переводы переводческим агентством.

При подаче документов на австрийскую визу, абсолютно все документы, предоставляемые на русском языке должны идти с переводом на английский язык (справка с работы, справка с учебы, пенсионное удостоверение, свидетельство о рождении, о браке, о разводе, о смене имени или фамилии, справка об инвалидности и прочие). Выписку с банковского счета вы можете заказать сразу на английском языке в отделении вашего банка.

При подаче на визу в Италию на английском языке понадобиться лишь спонсорское письмо и сопроводительные письма.

При подаче документов на визы в Канаду и в Австралию понадобится сертифицированный перевод. Для того, чтобы его получить, можно воспользоваться услугами переводческих агентств.

Посольству Новой Зеландии будет достаточно обычного перевода на английский язык.

Требования к оформлению переведенных документов

Оформление переводов документов для визы важно также сильно, как качество самого перевода. Так как наличие ошибок в переводе может  привести к не понимаю консулом того или иного документа и возникновения у него некоторых вопросов, необходимо соблюдать следующие требования:

Все графические символы необходимо дополнять пояснениями, касательно их сути. Например, «печать, штамп, подпись».

Все слова в переводе должны быть написаны на одном языке, в данном случае, на официальном языке страны, в которую отправляется заявитель. Это значит, что для россиян наличие кириллицы в переведенном документе не допускается.

Кириллические названия как правило не переводятся, поэтому в данных случаях для перевода используется транслитерация.

Весь оригинальный документ подвергается полному переводу, включая штампы, печати и т.д.

Таким же образов подвержены переводу рукописные подписи, которые заменяются словами на языке перевода представляются курсивом с заглавной буквы и заключаются в угловые скобки.

Самостоятельный перевод для визы

Конечно, если вы решили воспользоваться услугами бюро переводов, и услугами нотариуса, это потребует дополнительных денежных затрат. Сэкономить можно произведя самостоятельную работу над переводом документов для визы. Но, чтобы провести перевод правильно, необходимо придерживаться нескольких правил:

Еще раз напоминаем, что документ полностью переводится на государственный язык страны вашего визита или английский.

Перевод производится рукописным разборчивым почерком или же машинописным текстом.

Все данные, фамилии, имена, отчества, адреса и т.д. пишутся полностью, строго как указано в заграничном паспорте.

Решить данный вопрос, не обращаясь за услугами переводчика лучше тогда, когда вы точно уверены в своих лингвистических познаниях. Будьте предельно внимательны, ведь ошибка может стоить отказа в визе.

Однако, самостоятельно переводить документы, если в дальнейшем потребуется их нотариальное заверение, лучше даже не стоит.

  Не каждый нотариус рискнет заверить документ, который составил человек без соответствующего образования и диплома.

Чтобы точно быть уверенным в правильности выполненного перевода документов для визы и соответствии его требованиям того или иного Консульства вы можете обратиться за данной услугой к специалистам визового центра онлайн Росвиза.

Вернуться к списку новостей

Источник: https://rosvisa.com/news/Perevod-dokumentov-na-vizu.html

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.